Vì sao khán giả Việt 'phát cuồng' phim Châu Tinh Trì?
Với nhiều người, phim của Châu Tinh Trì sẽ không thể hay đến thế nếu thiếu đi chất giọng lồng tiếng "bá đạo" của nhóm hài Vân Sơn.
Bắt đầu từ thập niên 90 đến những năm đầu của thế kỷ 21, phim Châu Tinh Trì là cụm từ mà các khán giả vẫn dành để gọi các bộ phim hài của ngôi sao này làm mưa làm gió tại thị trường châu Á, trong đó có Việt Nam. Nhiều năm trước, khi đời sống tinh thần còn chưa được phong phú và có nhiều sự lựa chọn như hiện nay, thì những cuốn phim bộ do TVB phát hành và những băng đĩa phim lẻ của “vua hài” họ Châu trở thành niềm yêu thích của nhiều gia đình.
Nếu như khán giả đã quá quen thuộc với giọng thuyết minh của Kim Tuyến trong phim Oshin, của Ngọc Thạch trong Bao Thanh Thiên, của nhóm Saigon Film trong những bộ phim truyền hình TVB, và tương tự, thì họ cũng mặc định rằng nhóm lồng tiếng Vân Sơn là của riêng các bộ phim Châu Tinh Trì. Nếu không có nhóm lồng tiếng này, chưa chắc Châu Tinh Trì có thể đến gần với khán giả Việt Nam như thế.
Gặp mặt các diễn viên lồng tiếng phim Châu Tinh Trì
Dù rất được khán giả yêu thích, thị trường đón nhận, nhưng có một thực tế không thể phủ nhận là vào thời hoàng kim của mình, phim Châu Tinh Trì đến Việt Nam đa phần bằng con đường băng đĩa lậu. Do đó, việc lồng tiếng cũng không được thực hiện bài bản như các cuốn phim bộ được kiểm duyệt. Phim của Châu Tinh Trì, với những tác phẩm quen thuộc như Hoàng tử bánh trứng, Tuyệt đỉnh Kungfu, Đội bóng Thiếu Lâm… đều được nhóm lồng tiếng của danh hài Vân Sơn thực hiện tại Mỹ, ban đầu chủ yếu phục vụ cho cộng đồng người Việt ở hải ngoại, sau đó mới về tới Việt Nam.
Nhóm lồng tiếng Vân Sơn được thành lập vào khoảng đầu những năm 90, chủ yếu lồng tiếng các bộ phim phục vụ kiều bào Việt Nam ở Mỹ. Trong đó, Vân Sơn, nghệ sĩ hài quen thuộc với khán giả trong và ngoài nước chính là người đảm nhận việc lồng tiếng cho danh hài Châu Tinh Trì. Đến nay, Vân Sơn đã “thay” Châu Tinh Trì nói tiếng Việt được hơn 10 năm, qua hàng loạt các vai diễn trong các bộ phim Tân Lộc đỉnh ký, Trường học Uy Long, Tây du ký…
Chất giọng ấm nhưng rất hài hước, bắt nhịp được với diễn viên chính trong việc biểu lộ cảm xúc, đặc biệt là điệu cười rất ấn tượng của Vân Sơn giúp nhân vật của Châu Tinh Trì trong phim trở nên gần gũi và chân thật hơn rất nhiều. Kinh nghiệm diễn xuất trên sân khấu hài đã góp phần không nhỏ giúp nghệ sĩ Vân Sơn nhập vai Châu Tinh Trì một cách xuất sắc trong quá trình lồng tiếng.
Bên cạnh Vân Sơn, các giọng nữ trong nhóm lồng tiếng của hải ngoại như nghệ sĩ Lan Ngọc, Ngọc Nga… cũng gây ấn tượng với giọng nói chắc, khỏe. Diễn viên Huỳnh Long Giang “chuyên trị” lồng tiếng các tay xã hội đen, đại ca giang hồ…
Vì sao nhóm Vân Sơn được yêu thích?
Dù xét về chất giọng, nhóm lồng tiếng Vân Sơn – đa phần là những người Việt ở hải ngoại không thể nào ngọt và chuẩn, cách dịch thuật đôi khi cũng không thể nào chỉn chu bằng các nhóm lồng tiếng ở trong nước như nhóm San Yang, Saigon film… Đơn giản như Saigon film tuân thủ cách dịch dùng ngôn ngữ cổ như "huynh, muội, chàng, thiếp"… trong phim cổ trang, thì nhóm hải ngoại vẫn dùng cách xưng hô “anh, em”… nhưng có một thực tế không thể phủ nhận, lời thoại này rất đồng điệu với phong cách Châu Tinh Trì, khiến các bộ phim được nhóm này lồng tiếng không chỉ được yêu thích ở nước ngoài, mà còn được khán giả Việt Nam nồng nhiệt đón nhận. Khán giả Việt Nam trong nước có thể khá kén chọn với những cuốn phim bộ của Hong Kong, Đài Loan, Hàn Quốc, thường lựa chọn phiên bản do FFVN phát hành, SG film, nhóm Đạt Phi, San Yang… lồng tiếng, nhưng riêng với Châu Tinh Trì, sẽ luôn là phiên bản của nhóm Vân Sơn.
Giọng lồng và dịch thuật của nhóm Vân Sơn khá thích hợp với phong cách làm phim của Châu Tinh Trì. Các bộ phim của vị đạo diễn, diễn viên nổi tiếng này đại đa số là phim hài, thiên về tình huống và lời thoại. Nếu khán giả muốn tìm một bộ phim hài sâu sắc như kiểu hề Charles, hay thích những tác phẩm Tây du ký phải bám sát nguyên tác, thì họ hoàn toàn không nên thử chất nhảm của Châu Tinh Trì.
Trong khi đó, trong quá trình dịch thuật và lồng tiếng, nhóm hài Vân Sơn đã có những biến tấu rất đồng điệu với nội dung, tiết tấu phim mà chưa có hãng nào làm được. Những câu thoại “đậm chất hải ngoại”, với những câu mở đầu như “ấy zà”(ấy zà sao lại như vậy hả? ), “đó mà”, ”đó nha” (thiệt là buồn đó mà, đẹp quá đó nha…) luôn được nhấn mạnh, rất hợp với phong cách hài tếu táo của phim. Cách lồng tiếng của nhóm cùng cách làm phim của ngôi sao này đạt được sự cộng hưởng để tạo hiệu ứng cuối cùng khi đến với khán giả.
Do đó, khán giả ở khắp nơi, từ trong đến ngoài nước, từ miền Nam đến miền Bắc, đều yêu thích phim Châu Tinh Trì.
Gặp mặt các diễn viên lồng tiếng phim Châu Tinh Trì
Dù rất được khán giả yêu thích, thị trường đón nhận, nhưng có một thực tế không thể phủ nhận là vào thời hoàng kim của mình, phim Châu Tinh Trì đến Việt Nam đa phần bằng con đường băng đĩa lậu. Do đó, việc lồng tiếng cũng không được thực hiện bài bản như các cuốn phim bộ được kiểm duyệt. Phim của Châu Tinh Trì, với những tác phẩm quen thuộc như Hoàng tử bánh trứng, Tuyệt đỉnh Kungfu, Đội bóng Thiếu Lâm… đều được nhóm lồng tiếng của danh hài Vân Sơn thực hiện tại Mỹ, ban đầu chủ yếu phục vụ cho cộng đồng người Việt ở hải ngoại, sau đó mới về tới Việt Nam.
Diễn viên hài Vân Sơn đã đưa kinh nghiệm diễn trên sân khấu
hài vào việc lồng tiếng cho các nhân vật của Châu Tinh Trì.
hài vào việc lồng tiếng cho các nhân vật của Châu Tinh Trì.
Nhóm lồng tiếng Vân Sơn được thành lập vào khoảng đầu những năm 90, chủ yếu lồng tiếng các bộ phim phục vụ kiều bào Việt Nam ở Mỹ. Trong đó, Vân Sơn, nghệ sĩ hài quen thuộc với khán giả trong và ngoài nước chính là người đảm nhận việc lồng tiếng cho danh hài Châu Tinh Trì. Đến nay, Vân Sơn đã “thay” Châu Tinh Trì nói tiếng Việt được hơn 10 năm, qua hàng loạt các vai diễn trong các bộ phim Tân Lộc đỉnh ký, Trường học Uy Long, Tây du ký…
Chất giọng ấm nhưng rất hài hước, bắt nhịp được với diễn viên chính trong việc biểu lộ cảm xúc, đặc biệt là điệu cười rất ấn tượng của Vân Sơn giúp nhân vật của Châu Tinh Trì trong phim trở nên gần gũi và chân thật hơn rất nhiều. Kinh nghiệm diễn xuất trên sân khấu hài đã góp phần không nhỏ giúp nghệ sĩ Vân Sơn nhập vai Châu Tinh Trì một cách xuất sắc trong quá trình lồng tiếng.
Các giọng nữ trong phim Châu Tinh Trì
do nghệ sĩ Lan Ngọc và Ngọc Nga thể hiện.
do nghệ sĩ Lan Ngọc và Ngọc Nga thể hiện.
Bên cạnh Vân Sơn, các giọng nữ trong nhóm lồng tiếng của hải ngoại như nghệ sĩ Lan Ngọc, Ngọc Nga… cũng gây ấn tượng với giọng nói chắc, khỏe. Diễn viên Huỳnh Long Giang “chuyên trị” lồng tiếng các tay xã hội đen, đại ca giang hồ…
Vì sao nhóm Vân Sơn được yêu thích?
Dù xét về chất giọng, nhóm lồng tiếng Vân Sơn – đa phần là những người Việt ở hải ngoại không thể nào ngọt và chuẩn, cách dịch thuật đôi khi cũng không thể nào chỉn chu bằng các nhóm lồng tiếng ở trong nước như nhóm San Yang, Saigon film… Đơn giản như Saigon film tuân thủ cách dịch dùng ngôn ngữ cổ như "huynh, muội, chàng, thiếp"… trong phim cổ trang, thì nhóm hải ngoại vẫn dùng cách xưng hô “anh, em”… nhưng có một thực tế không thể phủ nhận, lời thoại này rất đồng điệu với phong cách Châu Tinh Trì, khiến các bộ phim được nhóm này lồng tiếng không chỉ được yêu thích ở nước ngoài, mà còn được khán giả Việt Nam nồng nhiệt đón nhận. Khán giả Việt Nam trong nước có thể khá kén chọn với những cuốn phim bộ của Hong Kong, Đài Loan, Hàn Quốc, thường lựa chọn phiên bản do FFVN phát hành, SG film, nhóm Đạt Phi, San Yang… lồng tiếng, nhưng riêng với Châu Tinh Trì, sẽ luôn là phiên bản của nhóm Vân Sơn.
Giọng lồng và dịch thuật của nhóm Vân Sơn khá thích hợp với phong cách làm phim của Châu Tinh Trì. Các bộ phim của vị đạo diễn, diễn viên nổi tiếng này đại đa số là phim hài, thiên về tình huống và lời thoại. Nếu khán giả muốn tìm một bộ phim hài sâu sắc như kiểu hề Charles, hay thích những tác phẩm Tây du ký phải bám sát nguyên tác, thì họ hoàn toàn không nên thử chất nhảm của Châu Tinh Trì.
Nhóm Vân Sơn lồng tiếng cho phim Châu Tinh Trì -
Nguyệt quang bảo hợp.
Nguyệt quang bảo hợp.
Trong khi đó, trong quá trình dịch thuật và lồng tiếng, nhóm hài Vân Sơn đã có những biến tấu rất đồng điệu với nội dung, tiết tấu phim mà chưa có hãng nào làm được. Những câu thoại “đậm chất hải ngoại”, với những câu mở đầu như “ấy zà”(ấy zà sao lại như vậy hả? ), “đó mà”, ”đó nha” (thiệt là buồn đó mà, đẹp quá đó nha…) luôn được nhấn mạnh, rất hợp với phong cách hài tếu táo của phim. Cách lồng tiếng của nhóm cùng cách làm phim của ngôi sao này đạt được sự cộng hưởng để tạo hiệu ứng cuối cùng khi đến với khán giả.
Do đó, khán giả ở khắp nơi, từ trong đến ngoài nước, từ miền Nam đến miền Bắc, đều yêu thích phim Châu Tinh Trì.
Theo Infonet
-
2 giờ trướcSau cảnh lấy đà tát Nghĩa (Quang Sự) trong "Trạm cứu hộ trái tim", NSND Mỹ Uyên hài hước chia sẻ trên trang cá nhân: "Tát thẳng tay thằng khó dạy".
-
4 giờ trướcỞ tuổi 55, NSND Thu Hà khẳng định chị không sợ đối diện với thực tế mình già đi hay xấu hơn. Tuổi này, chị tự nhủ không thể xuề xòa khi ra đường cũng không tự tin để mặt mộc hoàn toàn.
-
11 giờ trướcThúy Diễm nói ý kiến của người xem về vai Mỹ Đình trong "Trạm Cứu Hộ Trái Tim" gần đây khiến cô khá buồn.
-
12 giờ trướcNhan sắc của Lương Tiểu Băng sau 24 năm gây sốt trở lại, Tiểu Băng được khen ngợi rằng vẫn còn trẻ đẹp, làn da trắng sáng, khuôn mặt giữ nguyên nhiều nét kiều diễm.
-
13 giờ trướcSau 1 tuần công chiếu, đến nay, tại các rạp chỉ còn duy trì 2-3 suất chiếu/ngày. Cơ hội trụ rạp của Đóa hoa mong manh quả thật… mong manh.
-
17 giờ trướcSau gần 30 năm kể từ khi "Đất phương Nam" lên sóng, đây là lần đầu Phùng Ngọc (đảm nhận vai Cò) gặp lại bác Ba Phi.
-
1 ngày trướcNữ diễn viên Joo Seon Ok bị xuất huyết não khi đang tập kịch sân khấu và không qua khỏi. Cô ra đi ở tuổi 38.
-
1 ngày trướcTrong phiên tòa xét xử lần thứ tư, Yoo Ah In phủ nhận cáo buộc hướng dẫn người khác dùng cần sa trong chuyến du lịch đến Mỹ vào tháng 1/2023.
-
1 ngày trướcChuyện tình yêu đến đám cưới trong mơ của Park Soo Jin và tài tử Bae Yong Joon chỉ diễn ra trong 100 ngày. Làm vợ "ông hoàng Hallyu" thập niên 2000, Park Soo Jin từ diễn viên hạng B đổi đời sau một đêm.
-
1 ngày trướcỞ tuổi ngoài 60, ngôi sao phim nóng một thời Tần Úy Văn lựa chọn tu tập tại một ngôi chùa nhỏ và rất ít khi xuất hiện trước công chúng.
-
1 ngày trướcXuân Lan kể từng ngâm mình trong bồn tắm chứa thuốc tẩy khi phát hiện bản thân 'chung đụng' người đàn ông với 2 phụ nữ khác suốt 3 năm mà không hề hay biết.
-
1 ngày trướcDù chỉ mới đang trong quá trình quay nhưng phim "Tàng Hải Truyện" do Tiêu Chiến đóng chính đã thu hút nhiều sự quan tâm của người hâm mộ.
-
1 ngày trướcNếu như vai nam chính, nữ chính nhận nhiều phản ứng đa chiều thì vai bà Hạ Lan của NSND Thu Hà được khen chuẩn khí chất quyền lực.
-
2 ngày trướcChính quyền thành phố Seoul và nhiều nhóm dân sự, tổ chức vận động phụ nữ kêu gọi tẩy chay lễ hội quy tụ dàn diễn viên phim người lớn. Họ cho rằng đây là sự kiện tình dục hóa và thương mại hóa phụ nữ.
-
2 ngày trướcSau 2 mối tình đứt đoạn, tài tử Đài Loan hiện có sự nghiệp và hôn nhân viên mãn, hạnh phúc.
-
2 ngày trướcDàn diễn viên khủng của "Tương Viên Lộng" được công bố vào trưa nay khiến dân tình vô cùng trông ngóng ngày phim phát sóng.
-
2 ngày trướcSau thời gian vắng bóng, Hoắc Kiến Hoa vừa tái xuất đóng phim ở tuổi U50. Lần này, ông xã Lâm Tân Như sẽ kết hợp với sao nữ Trương Tuyết Nghênh.
-
2 ngày trướcTrong ba ngày chiếu sớm nhằm vào cuối tuần, phim được ghi nhận đạt mức doanh thu thấp kỷ lục với hơn 1.900 vé bán ra.
Tin tức mới nhất
Hay nhất 2sao
-
3 ngày trước