“Ơn cha dưỡng dục luôn ghi nhớ
Nghĩa mẹ sinh thành khắc trong tâm
Nuôi con khôn lớn thành nhân
Mẹ cha gánh vác tháng năm nhọc nhằn…”
“Giọt tim con ướp thành sen
Kính dâng cha mẹ ngọn đèn hiếu tâm
Để đời con trọn nghĩa ân
Thắm hương cha mẹ ngàn năm ngọt ngào…”
Vậy là
mùa lễ Vu Lan lại về trên mọi nẻo đường, trên từng con phố và tràn ngập trong tâm trí những người con luôn hướng về cha mẹ mình.
Ngày lễ Vu Lan cũng là cơ hội để văn hoá
Phật Giáo với những lời răn dạy về đạo
“Hiếu” ở đời được tỏa sáng đầy ý nghĩa.
Ảnh bìa sách "Tâm ca Vu Lan"Những cuốn sách trong dịp này, là để dành cho ai mong muốn được tặng cho người cha, người mẹ thân yêu của mình những đóa hồng với lòng hiếu thảo và biết ơn sâu sắc.
Cuốn sách
“Tâm ca vu lan – ơn nghĩa sinh thành” là những dòng tâm niệm, về tình yêu thương vô bờ bến dành cho những người con, đưa họ thấu hiểu những công lao sinh thành, dưỡng dục của đấng sinh thành. Từng lời nói, từng câu ca, khúc nhạc trong cuốn sách được viết nên như muốn đưa tất cả chúng ta trở về nguồn cội, nơi chúng ta được sinh ra.
“Ân đức là tiếng nói ngay từ khi chưa tượng hình, tôi và anh chị đã bắt gặp hoà quyện lấy, ta hãy duy trì cho đoá hoa cát bụi nhuộm màu chân lý trong thiên đường rộng mở này. Góp phần vào cuộc đời bằng những hành trang đầy sức sống mới, tô điểm ân đức bằng muôn sắc cầu vòng của tình yêu chân lý, xua tang sự giá lạnh của vô nghì ưu tối, và ngục tù tội lỗi của bất hiểu si mê…”
Ảnh bìa cuốn sách "Bồng Hồng cài áo"Bên cạnh những lời ca tiếng hát, thì đóa hoa hồng trên ngực áo cũng đã trở thành biểu tượng không thể thiếu của ngày lễ
Vu Lan. Nhân ngày lễ báo hiếu cha mẹ năm nay, công ty sách Phương Nam và NXB Thanh Niên cho ra mắt ấn bản mới cuốn
“Bông hồng cài áo”. Tặng kèm theo sách là đĩa đọc trích đoạn tác phẩm này.
Tác phẩm được viết bởi
Thiền Sư Thích Nhất Hạnh, người hiện đang sống và tu tập tại miền Nam nước Pháp. Sau một dịp nghỉ hè cùng các sinh viên tại Camp Ockanickon ở Medford thuộc tiểu bang New Jersey, Mỹ, ông đã viết nhiều đoạn văn gửi cho đoàn sinh viên Phật tử Sài Gòn. Và những đoạn văn được ông viết quá xúc đọng đến nỗi các thành viên trong đoàn đã chép tay thành hơn 300 bản để cùng chia sẻ với mọi người về những bông hồng đỏ thắm mang đậm tình mẫu tử.
Cuốn sách đã được nhiều người biết đến và yêu mến ngay từ khi chưa được xuất bản. “
Bông Hồng cài áo” đã được tái bản nhiều lần sau đó và được dịch ra 8 ngôn ngữ khác như: Anh, Pháp, Đức, Hà Lan, Nga, Trung Quốc, Thái Lan, Lào. Sách gồm 5 chương viết, gồm những đoạn văn sâu sắc về tình cảm, và sự thành kính của những người con hướng về cha mẹ. Kèm theo đó là CD đọc với nhiều ca khúc hay thấm đượm tình cảm của những người thân dành cho nhau.
P.N