Vợ Minh Nhựa ôm túi xách tiền tỷ, mỗi tội trích lời Coco Chanel sai chính tả tè le

Lâu lắm rồi vợ hai Minh Nhựa mới lại gặp "tai nạn" với những bức hình sống ảo.

Nếu theo dõi trang cá nhân của bà xã Minh Nhựa thì nhiều người sẽ nhận ra Mina Phạm rất thích đăng ảnh sang xịn mịn kèm theo những câu quotes tiếng Anh hay bài học cuộc sống, nhân sinh, tình yêu, gia đình... Tất cả những câu quotes mà Mina Phạm chọn thường là những câu "thuổng" trên mạng, được copy paste nguyên si nên khó có thể gặp sự cố.

Mới đây, Mina Phạm lại khoe ảnh diện cây đồ hiệu Fendi, mũ bucket Prada, guốc Bottega Veneta và đặc biệt là ôm chiếc túi xách Hermès Himalayan Crocodile Birkin da cá sấu bạch tạng. Chỉ riêng chiếc túi đã có giá hàng trăm nghìn USD rồi ấy chứ! Đi kèm với bức ảnh chanh xả này dĩ nhiên phải là câu quote xứng tầm, đáng tiếc là lại sai chính tả.

Vợ Minh Nhựa ôm túi xách tiền tỷ, mỗi tội trích lời Coco Chanel sai chính tả tè le-1
Không biết Coco Chanel có buồn không khi thấy người ta chẳng mặc đồ hiệu của thương hiệu mình mà còn trích dẫn câu nói của mình sai chính tả nữa. 

Nguyên văn câu của Coco Chanel là: "Keep your heels, head, and standards high", có nghĩa là "Phụ nữ phải biết đi giày cao gót, đầu phải luôn ngẩng cao và tiêu chuẩn cũng phải cao". Đây là một trong những lời khuyên nổi tiếng nhất của nhà thiết kế thời trang người Pháp.

Ở đây, đi giày cao gót là một ngụ ý chăm sóc cho vẻ ngoài của mình chỉn chu khi ra ngoài gặp gỡ mọi người. Điều đó không chỉ giúp cho người phụ nữ tự tin hơn, mà còn là cách thể hiện sự tôn trọng của họ đối với người khác và đóng vai trò quan trọng trong việc giúp họ lấy được thiện cảm từ những người xung quanh.

Một người phụ nữ đến bản thân mình còn không chăm sóc được, vậy có thể chăm sóc tốt cho người khác hay không?

Đầu ngẩng cao có nghĩa là người phụ nữ ấy khẳng định sự tự tin, lạc quan, hướng về phía trước, dù có gặp phải khó khăn gì cũng không đầu hàng, không gục ngã.

Tiêu chuẩn cao có nghĩa là người phụ nữ xem trọng bản thân, biết bản thân xứng đáng với những điều tốt đẹp gì, nỗ lực có được nó và không cho phép những người khác coi thường mình, không chấp nhận, không cam chịu một cuộc sống bất công, tồi tệ.

Về nghĩa rõ ràng là Mina Phạm đã có đủ tuy nhiên cô còn thiếu một chút cẩn thận về chính tả nữa mà thôi.

Vợ Minh Nhựa ôm túi xách tiền tỷ, mỗi tội trích lời Coco Chanel sai chính tả tè le-2
Trước đó, Mina Phạm gặp vấn đề vì "mượn" một câu châm ngôn tình yêu bằng tiếng Anh nhưng lại copy thiếu nên thành ra trúc trắc, khó hiểu. Nguyên văn của câu châm ngôn: "A cute guy can open up my eyes, a smart guy can open up my mind, but only a nice guy can open up my heart". Tạm dịch: "Một anh chàng dễ thương có thể khiến em mở mắt ngắm nhìn, một anh chàng thông minh có thể mở mang trí óc của em, nhưng chỉ có một chàng trai tốt mới có thể mở lối vào trái tim của em".

Buu
Theo Vietnamnet


Minh Nhựa

Tin tức mới nhất