Cười ngất với 'Duyên Phận' phiên bản tiếng Anh dịch nghĩa cực kỳ bá đạo

Chị Google sẽ phải chào thua người soạn lời tiếng Anh này khi đã dịch "thầy mẹ" thành "teacher mother".


Cuối tuần qua cư dân mạng đã truyền tay nhau một phiên bản tiếng Anh của ca khúc nổi tiếng "Duyên Phận".

Đây không phải lần đầu ca khúc này được cover bằng tiếng Anh. Tuy nhiên phiên bản này gây sốt vì một lỗi dịch trong bài hát. 
Từ "thầy mẹ" vốn dĩ được hiểu là cha mẹ trong tiếng Việt, chuyển sang tiếng Anh phải là "parents". Nhưng tác giả bản dịch vì một lý do nào đó lại ghi thành "teacher mother". Tức "thầy" là "teacher" còn "mẹ" là "mother".

Có bạn còn hài hước nếu để "thầy u" thì có khi tác giả sẽ dịch thành "teach cancer" với từ "u" được hiểu là khối u của bệnh ung thư.


Nhiều người cho rằng đây là phiên bản dịch của chị Google nhưng đã có bạn kiểm chứng. Và kết quả cho thấy chị Google vẫn hiểu đúng nghĩa.


Clip "Duyên Phận" phiên bản tiếng Anh bá đạo

Thanh Hòa
Theo VietNamNet


duyên phận cover

Tin tức mới nhất